Σπούδασε Γερμανική Γλώσσα και Φιλολογία και Μετάφραση-Μεταφρασεολογία στο ΕΚΠΑ. Έχει εργαστεί ως δημοσιογράφος στον έντυπο και διαδικτυακό Τύπο και έχει μεταφράσει βιβλία από τα γερμανικά. Το 2011-2012 ήταν υπότροφος του προγράμματος Europaische Journalisten-Fellowships (Freie Universitat Berlin). Το “Μπερλίν” είναι το πρώτο της βιβλίο.
Μπερλίν (2017), Πόλις
Μεταφράσεις
Rusch, Claudia, Η δική μου ελεύθερη γερμανική νεολαία (2005), Πόλις
Winkler, Heinrich A., Βαϊμάρη: Η ανάπηρη δημοκρατία 1918-1933 (2011), Πόλις
Frey, Jana, Ένας κροκόδειλος στην τάξη μας (2011), Κέδρος
Frey, Jana, Μια εκδρομή γεμάτη εκπλήξεις (2011), Κέδρος
Frey, Jana, Μια τρελή τρελή μέρα στο σχολείο (2011), Κέδρος
Fallada, Hans, Μόνος στο Βερολίνο (2012), Πόλις
Gammelin, Cerstin, Ποιοι κινούν τα νήματα στην Ευρώπη (2014), Μίνωας
Zweig, Stefan, Σκακιστική νουβέλα (2016), Μίνωας
Kästner, Erich, Στο χείλος της αβύσσου (2018), Πόλις
Μπερλίν – Άντζη Σαλταμπάση
Βερολίνο, η πιο δημοφιλής πόλη της Ευρώπης. Ιδιαίτερη, με παγωμένους χειμώνες που δεν ξεθωριάζουν τον θρύλο της, ίσα ίσα τον τρέφουν, με ένα παρελθόν και, κυρίως, ένα παρόν που είναι δύσκολο να μη σε τυλίξουν στο σαγηνευτικό τους δίχτυ. Τι συμβαίνει, όμως, αν αποφασίσεις να κινηθείς έξω από τον κύκλο της φήμης, αν προσπαθήσεις να σκαλίσεις τα μυστικά της, αν νιώσεις να σε πλακώνει το γκρίζο φόντο και η μελαγχολία της, αν ξύσεις την πρόσοψη της Ιστορίας, αν απλώσεις το χέρι και φας γλυκά ροδάκινα σ’ έναν παρατημένο βερολινέζικο κήπο;
Το “Μπερλίν” παρακολουθεί το Βερολίνο σαν ντοκιμαντέρ, εντελώς υποκειμενικά, αλλά καθόλου προσωπικά· η πρωτοπρόσωπη αφήγηση δεν είναι παρά ένα μάτι, ο φακός της κάμερας που καταγράφει μια λαχανιασμένη περιπλάνηση στη μνήμη, μια ιστορία μετανάστευσης, μια αντιπαράθεση με τον αντισημιτισμό, αλλά και πολλές τρυφερές ή πικρές συναντήσεις.
A.Σ.
Αφηγήσεις, Πόλις, 2017, 112 σελ.
Πηγές: Biblionet, Πόλις